Psalms 147:15

HOT(i) 15 השׁלח אמרתו ארץ עד מהרה ירוץ דברו׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H7971 השׁלח He sendeth forth H565 אמרתו his commandment H776 ארץ earth: H5704 עד very H4120 מהרה swiftly. H7323 ירוץ runneth H1697 דברו׃ his word
Vulgate(i) 15 qui emittit eloquium suum terrae velociter curret verbum eius
Clementine_Vulgate(i) 15
Coverdale(i) 15 He sendeth forth his comaundemet vpo earth, his worde runeth swiftly.
MSTC(i) 15 He sendeth forth his commandment upon earth, and his word runneth swiftly.
Matthew(i) 15 He sendeth forth hys commaundemente vpon earth, his worde runneth swyftly.
Great(i) 15 He sendeth forth hys commaundement vpon earth, and hys worde runneth very swyftly.
Geneva(i) 15 He sendeth foorth his commandement vpon earth, and his worde runneth very swiftly.
Bishops(i) 15 He sendeth foorth his commaundement vpon the earth: his word runneth very swiftly
DouayRheims(i) 15 Who sendeth forth his speech to the earth: his word runneth swiftly.
KJV(i) 15 He sendeth forth his commandment upon earth: his word runneth very swiftly.
KJV_Cambridge(i) 15 He sendeth forth his commandment upon earth: his word runneth very swiftly.
Thomson(i) 15 He is sending his oracle to this land: his word shall run with speed.
Webster(i) 15 He sendeth forth his commandment upon earth: his word runneth very swiftly.
Brenton(i) 15 He sends his oracle to the earth: his word will run swiftly.
Brenton_Greek(i) 15 Ὁ ἀποστέλλων τὸ λόγιον αὐτοῦ τῇ γῇ, ἕως τάχους δραμεῖται ὁ λόγος αὐτοῦ.
Leeser(i) 15 He who sendeth forth his decree unto the earth: how swiftly speedeth his word along!
YLT(i) 15 Who is sending forth His saying on earth, Very speedily doth His word run.
JuliaSmith(i) 15 Sending his word upon the earth, even till his word shall run quickly.
Darby(i) 15 He sendeth forth his oracles to the earth: his word runneth very swiftly.
ERV(i) 15 He sendeth out his commandment upon earth; his word runneth very swiftly.
ASV(i) 15 He sendeth out his commandment upon earth;
His word runneth very swiftly.
JPS_ASV_Byz(i) 15 He sendeth out His commandment upon earth; His word runneth very swiftly.
Rotherham(i) 15 Who sendeth his utterance to the earth, How swiftly, runneth his word!
CLV(i) 15 The One sending His command to the earth, His word is running quickly;"
BBE(i) 15 He sends out his orders to the earth; his word goes out quickly.
MKJV(i) 15 He sends forth His Commandment on earth; His Word runs very swiftly.
LITV(i) 15 He sends His command out on the earth; His word runs very swiftly;
ECB(i) 15 who sends his sayings on earth; whose word runs very quickly;
ACV(i) 15 He sends out his commandment upon earth. His word runs very swiftly.
WEB(i) 15 He sends out his commandment to the earth. His word runs very swiftly.
NHEB(i) 15 He sends out his commandment to the earth. His word runs very swiftly.
AKJV(i) 15 He sends forth his commandment on earth: his word runs very swiftly.
KJ2000(i) 15 He sends forth his commandment upon earth: his word runs very swiftly.
UKJV(i) 15 He sends forth his commandment upon earth: his word runs very swiftly.
TKJU(i) 15 He sends forth His commandment upon earth: His word runs very swiftly.
EJ2000(i) 15 He sends forth his word upon earth; his word runs very swiftly.
CAB(i) 15 He sends His oracle to the earth; His word will run swiftly.
NSB(i) 15 He is the one who sends his promise throughout the earth. His word travels with great speed.
ISV(i) 15 He sends out his command to the earth, making his word go forth quickly.
LEB(i) 15 He sends out his command* to the earth; his word runs swiftly.
BSB(i) 15 He sends forth His command to the earth; His word runs swiftly.
MSB(i) 15 He sends forth His command to the earth; His word runs swiftly.
MLV(i) 15 He sends out his commandment upon earth. His word runs very swiftly.
VIN(i) 15 He sends out his command to the earth; his word runs swiftly.
Luther1545(i) 15 Er sendet seine Rede auf Erden; sein Wort läuft schnell.
Luther1912(i) 15 Er sendet seine Rede auf Erden; sein Wort läuft schnell.
ELB1871(i) 15 Der seinen Befehl auf die Erde sendet: sehr schnell läuft sein Wort;
ELB1905(i) 15 der seinen Befehl auf die Erde sendet: sehr schnell läuft sein Wort;
DSV(i) 15 Hij zendt Zijn bevel op aarde; Zijn woord loopt zeer snel.
Giguet(i) 15 Lui qui envoie sa parole à la terre, et sa voix court avec rapidité;
DarbyFR(i) 15 Il envoie ses oracles sur la terre: sa parole court avec vitesse.
Martin(i) 15 C'est lui qui envoie sa parole sur la terre, et sa parole court avec beaucoup de vitesse.
Segond(i) 15 Il envoie ses ordres sur la terre: Sa parole court avec vitesse
SE(i) 15 El que envía su palabra a la tierra; muy presto corre su palabra.
ReinaValera(i) 15 El envía su palabra á la tierra; Muy presto corre su palabra.
JBS(i) 15 El que envía su palabra a la tierra; muy presto corre su palabra.
Albanian(i) 15 Dërgon mbi tokë urdhërin e tij, fjala e tij merr dheun.
RST(i) 15 (147:4) посылает слово Свое на землю; быстро течет слово Его;
Arabic(i) 15 ‎يرسل كلمته في الارض سريعا جدا يجري قوله‎.
Bulgarian(i) 15 Изпраща заповедта Си на земята; словото Му тича много бързо.
Croatian(i) 15 Besjedu svoju šalje na zemlju, brzo trči riječ njegova.
BKR(i) 15 On když vysílá na zemi rozkaz svůj, velmi rychle k vykonání běží slovo jeho.
Danish(i) 15 Han sender sit Ord til Jorden, hans Befaling løber saare hastelig.
CUV(i) 15 他 發 命 在 地 ; 他 的 話 頒 行 最 快 。
CUVS(i) 15 他 发 命 在 地 ; 他 的 话 颁 行 最 快 。
Esperanto(i) 15 Li sendas Sian ordonon al la tero; Tre rapide kuras Lia vorto.
Finnish(i) 15 Hän lähettää puheensa maan päälle: hänen sanansa nopiasti juoksee.
FinnishPR(i) 15 Hän lähettää sanansa maahan, nopeasti kiitää hänen käskynsä.
Haitian(i) 15 Li pase yon lòd: lòd la kouri byen vit toupatou sou latè.
Hungarian(i) 15 Leküldi parancsolatát a földre, nagy hirtelen lefut az õ rendelete!
Indonesian(i) 15 Ia memberi perintah kepada bumi, dan perkataan-Nya segera dilakukan.
Italian(i) 15 Che manda il suo dire in terra; E la sua parola corre velocissimamente;
Korean(i) 15 그 명을 땅에 보내시니 그 말씀이 속히 달리는도다
Lithuanian(i) 15 Jis siunčia įsakymą žemei, labai sparčiai Jo žodis atskrieja.
PBG(i) 15 On wysyła słowo swe na ziemię; bardzo prędko bieży wyrok jego.
Portuguese(i) 15 quem envia o seu mandamento pela terra; a sua palavra corre mui velozmente.
Norwegian(i) 15 Han er den som sender sin tale til jorden; såre hastig løper hans ord.
Romanian(i) 15 El Îşi trimete poruncile pe pămînt, Cuvîntul Lui aleargă cu iuţeală mare.
Ukrainian(i) 15 посилає на землю наказа Свого, дуже швидко летить Його Слово!